“Lo esencial es invisible a los ojos”. Cualquiera que escuche esta frase sabrá cuál es su origen. “El Principito” es la obra fundamental de Antoine de Saint-Exupéry, publicado en 1943, con la que chicos, adolescentes y adultos aprendieron el valor de la amistad, la ecología y con la que su autor daba un mensaje de paz a un mundo retorcido por las guerras.
Hace unos días, una editorial tomó el espíritu de esa obra y quiso darle otro rumbo. Publicó “La Principesa”, una versión feminista que incluye personajes nuevos y lenguaje inclusivo. La controversia en las redes se dio al instante.
La editorial española Espejos Literarios fue la impulsora de la “traducción de género” del libro en un texto “reescrito a través de un nuevo universo de personajes que respeta lo esencial de la original”, de acuerdo a lo que publicaron en su sinópsis.
“En estos libros derivados de la obra matriz, las personas pertenecientes a grupos tradicionalmente discriminados pueden ver reflejada su realidad sin necesidad de renunciar a nuestras joyas literarias, identificarse más fácilmente con los personajes protagonistas para vivir a través de la imaginación sus aventuras y sinsabores y, en definitiva, construir una visión del mundo más amplia e inclusiva de la que encontramos actualmente en nuestras sociedades”, explicaron los ideólogos del libro.
En la nueva versión, según la reseña, el protagonista deja paso a una protagonista aviadora que “redescubre el amor y la amistad a través de su pequeña amiga de cabellos violetas” y con la que viaja a “planetas donde los oficios son desempeñados indistintamente por hombres y mujeres y donde los animales reciben un trato un poco más amable que en la obra original”.
Sin embargo, la polémica se instauró en las redes:
Abro hilo para mostrar que seguimos colmando a Dios de paciencia y nos estamos ganando a pulso un asteroide del tamaño de Texas. ¿#LenguajeInclusivo? El siguiente es un proyecto de crowdfunding que por fortuna no prosperó. ADVERTENCIA: Sí está bien enfermo. ? pic.twitter.com/2YGYlSfvq1
— Laura Michel (@Aisling_) October 19, 2018
#LibrosConModificaciónDeGénero
La fantasma de la Ópera
La cid campeadora
La vieja y la mar
La pájara canta hasta morir
El vello y el bestia
Hamleta
Doña Quijota de la Mancha
Fausta
(Pone los tuyos…)— Popeya Petrov ? (@bishunis) October 26, 2018
Soy feminista y no me gusta ese proyecto. Un clásico es un clásico. No hay vueltas. Hay autoras fabulosas que pueden hacer un clásico para las generaciones futuras con heroinas.
— ?Florencia? (@fetcheves) October 26, 2018




















